Skip to content
Lokalise logo

Connectors / Digital product design · Connector

Automate Localization Workflows with Lokalise Integrations

Connect Lokalise to your development, project management, and content tools to ship translations faster and cut out manual handoffs.

What can you do with the Lokalise connector?

Lokalise is a translation management platform for engineering and product teams who need to handle localization at scale. The catch: keeping translation projects in sync with development sprints, content updates, and release cycles eats up a lot of manual effort. With tray.ai, you can automate the localization pipeline from end to end — triggering translation tasks when new copy lands in your codebase, notifying stakeholders when strings are ready for release, and everything in between. Whether you're managing mobile app localization, SaaS product strings, or marketing content, tray.ai connects Lokalise to the rest of your stack so nothing gets missed.

Automate & integrate Lokalise

Automating Lokalise business processes or integrating Lokalise data is made easy with Tray.ai.

lokalise
github
gitlab

Use case

Automated Translation Task Creation from Development Workflows

When developers merge new feature branches or update resource files in GitHub or GitLab, tray.ai can automatically create Lokalise tasks, assign translators, and set deadlines based on your release calendar. This cuts out the back-and-forth between engineering and localization teams and makes sure no new strings go untranslated before launch.

  • Reduce time between code merge and translation task creation from hours to seconds
  • Automatically assign translators based on language and project type
  • Enforce consistent due dates tied to sprint or release schedules
lokalise
asana
monday

Use case

Bi-Directional Sync Between Lokalise and Project Management Tools

Keep Jira, Asana, or Monday.com tickets in sync with Lokalise translation task status. When a translation task moves to 'In Review' or 'Completed' in Lokalise, the corresponding ticket updates automatically and stakeholders get a notification. Product managers get real-time visibility into localization progress without ever logging into Lokalise.

  • Eliminate duplicate status updates across localization and PM tools
  • Give non-technical stakeholders visibility into translation progress
  • Trigger downstream QA or release steps automatically when translations are complete
lokalise
wordpress

Use case

Localization-Triggered Content Publishing Pipelines

For marketing and content teams, connect Lokalise to your CMS — Contentful, Sanity, WordPress — so approved translations are automatically pushed to the right locale in production. No more manual export and re-import of translation files. Localized content goes live the moment it passes review.

  • Eliminate manual export/import of translation files between Lokalise and your CMS
  • Reduce time-to-publish for localized content across multiple locales simultaneously
  • Prevent publishing errors from outdated or missing translated strings
lokalise
slack
microsoft-teams

Use case

Translation Quality and Review Notification Workflows

Automatically notify linguists, reviewers, or vendor contacts in Slack or Microsoft Teams when strings are ready for review, when comments are added to a translation key, or when a task is rejected and needs revision. Keeping these alerts in your communication tools means review cycles keep moving without anyone having to check Lokalise constantly.

  • Speed up review cycles by surfacing tasks in tools translators already use
  • Reduce missed review deadlines with proactive Slack or Teams notifications
  • Create audit trails of review activity by logging events to a spreadsheet or data warehouse
lokalise

Use case

Automated Screenshot and Context Capture for Translators

Connect Lokalise to your CI/CD pipeline or Figma to automatically attach screenshots and in-context previews to translation keys when new UI components are built or updated. Translators get accurate visual context up front, which means fewer questions, fewer revisions, and faster delivery.

  • Improve translation accuracy by providing visual context automatically
  • Reduce translator questions and revision cycles
  • Connect Figma frame exports directly to the corresponding Lokalise keys
lokalise

Use case

Multi-Vendor Translation Order Automation

When untranslated keys accumulate past a set threshold, tray.ai can automatically place orders with your preferred translation vendor or machine translation service, route specific content types to the right vendor, and update Lokalise with the returned translations when they're done. The result is a fully automated translation procurement loop.

  • Remove manual ordering steps for routine translation batches
  • Route content by type or language pair to the right vendor or MT engine
  • Track translation spend automatically by logging orders to a financial system

Build Lokalise Agents

Give agents secure and governed access to Lokalise through Agent Builder and Agent Gateway for MCP.

Fetch Translation Keys

Data Source

Retrieve all translation keys and their strings from a Lokalise project so an agent has full context on existing localizable content. Useful for auditing coverage or finding missing translations.

Look Up Project Details

Data Source

Pull metadata about a Lokalise project including supported languages, contributors, and settings. Helps an agent understand the scope of a localization effort before taking action.

Retrieve Translation Strings by Language

Data Source

Fetch translated values for a specific language within a project to verify completeness or pull content for review. Agents can compare translations across locales and flag inconsistencies.

List Contributors and Permissions

Data Source

Query team members and their roles on a Lokalise project to determine who owns specific languages or tasks. Useful for routing review requests to the right people.

Monitor Translation Task Status

Data Source

Check the status of active translation tasks and assignments within Lokalise to track progress against deadlines. An agent can surface blockers or send alerts when tasks fall behind.

Create or Update Translation Keys

Agent Tool

Add new keys or update existing translation strings in a Lokalise project programmatically. An agent can push newly written content or product copy directly into the localization pipeline without manual entry.

Trigger File Export

Agent Tool

Kick off an export of translation files from Lokalise in formats like JSON, XLIFF, or PO for use in downstream deployments. An agent can automate release workflows by pulling the latest translations on demand.

Import Translation Files

Agent Tool

Upload translation files from external sources directly into a Lokalise project. An agent can automate ingestion of translated content from vendors or other tools, keeping projects in sync.

Create a New Project

Agent Tool

Spin up a new Lokalise project with specified languages and settings when a new product or feature launches. Automates project setup as part of a broader product delivery workflow.

Add a New Language to a Project

Agent Tool

Programmatically add a new target language to an existing Lokalise project when expanding to new markets. An agent can trigger this as part of an internationalization workflow driven by business or product changes.

Create Translation Tasks

Agent Tool

Automatically create and assign translation tasks within Lokalise for specific keys or languages when new content is ready for localization. Keeps translator workloads organized so nothing gets missed.

Delete Unused Keys

Agent Tool

Identify and remove deprecated or unused translation keys from a Lokalise project to keep it clean and maintainable. An agent can cross-reference code exports with existing keys and safely prune stale entries.

Ready to solve your Lokalise integration challenges?

See how Tray.ai makes it easy to connect, automate, and scale your workflows.

Challenges Tray.ai solves

Common obstacles when integrating Lokalise — and how Tray.ai handles them.

Challenge

Keeping Translation Status in Sync Across Multiple Tools

Localization teams often manage tasks in Lokalise while engineering tracks work in Jira and stakeholders monitor progress in separate project management tools. Manually updating status across all three systems is error-prone, produces stale data, and burns hours of coordination time each sprint.

How Tray.ai helps

tray.ai listens to Lokalise webhook events for task status changes and automatically propagates updates to Jira, Asana, or any PM tool in real time. Custom field mappings make sure the right data reaches the right fields, and conditional logic can trigger downstream actions — like moving a release checklist item forward when all languages hit 100%.

Challenge

Bridging the Gap Between Code Deploys and Translation Requests

Without automation, developers have to manually notify the localization team after merging new strings, and then someone has to log into Lokalise to create tasks and assign translators. This handoff introduces delays — often measured in days — that push localized releases behind the English release.

How Tray.ai helps

tray.ai connects directly to GitHub, GitLab, or Bitbucket webhooks so the moment a merge happens and locale files change, a Lokalise task is created automatically with the correct keys, assignees, and deadline. The handoff is gone entirely and localization starts within seconds of the code merge.

Challenge

Managing Complex Multi-Locale, Multi-Vendor Translation Pipelines

Large products support dozens of locales sourced from multiple translation vendors, machine translation engines, and internal linguist teams. Routing the right content to the right vendor, tracking order status, and consolidating translated strings back into Lokalise manually becomes a full-time coordination job.

How Tray.ai helps

tray.ai's branching and routing logic lets you build rules that direct content by locale, content type, word count, or project to the right vendor API or MT service. Completed translations are automatically imported back into Lokalise and spend data is logged to your financial system — no human intervention required.

Templates

Pre-built Lokalise workflows you can deploy in minutes.

GitHub PR Merged → Create Lokalise Task with Deadline

GitHub GitHub
Lokalise Lokalise
Google Sheets Google Sheets
Slack Slack

When a pull request is merged into a specified branch in GitHub and modified locale files are detected, automatically create a Lokalise translation task, assign it to the appropriate translator team, and set a deadline based on the next scheduled release date stored in a configuration sheet.

Lokalise Task Completed → Update Jira Ticket and Notify Team

Lokalise Lokalise
Jira Jira
Slack Slack

When a translation task in Lokalise reaches 'Completed' status, automatically transition the linked Jira ticket to 'Ready for QA', add a comment with the Lokalise task summary, and send a Slack notification to the product manager and QA lead.

Lokalise Translation Approved → Publish to Contentful Locale

Lokalise Lokalise
C
Contentful
Slack Slack

When a translation in Lokalise is marked as approved for a given locale, fetch the translated strings and automatically update the corresponding Contentful entry fields for that locale, then trigger a Contentful publish action so localized content goes live without manual intervention.

Weekly Lokalise Progress Report to Google Sheets and Email

Lokalise Lokalise
Google Sheets Google Sheets
Gmail Gmail

On a weekly schedule, pull translation completion statistics for all active Lokalise projects, calculate completion percentages by language, write the results to a Google Sheet dashboard, and email a formatted summary report to the localization program manager.

New Figma Component → Attach Screenshot Context to Lokalise Keys

F
Figma
Lokalise Lokalise
Slack Slack

When a new UI component is published in Figma, extract frame images for components containing string references, upload the screenshots to the matching Lokalise translation keys, and notify translators that new visual context is available for their pending tasks.

Untranslated Key Count Threshold → Auto-Order Machine Translation

Lokalise Lokalise
Google Sheets Google Sheets
Slack Slack

Check the number of untranslated keys in Lokalise on a daily schedule. If any project language falls below a translation completion threshold, automatically submit a machine translation order for the outstanding keys and log the order details to a Google Sheet for cost tracking.

Related integrations

Hundreds of pre-built Lokalise integrations ready to deploy.

See Lokalise working against your stack.

We'll walk through a tailored demo with your systems plugged in.